Bánh giò nóng

Thời tiết mỗi ngày mỗi lạnh, càng lạnh thì càng ăn ngon ngủ kỹ hơn hay sao ý. Sáng ra uể oải mãi không muốn chui ra khỏi cái chăn ấm sực và ra được khỏi chăn rồi thì lại phải nghĩ xem ăn sáng món gì. Xã nhà thì cứ đều đều ly cà phê với 2 lát bánh mì bơ mứt xong đi làm, trong khi mình vẫn còn phải “vất vả” cân nhắc bữa sáng. Giá ở bên nhà thì bữa sáng sẽ nhanh gọn ở cái tiệm phở, bún quen nào đó trên đường đi làm hoặc không thì mẹ đã chuẩn bị hoặc mua thứ gì đó sẵn sàng. Phở, cháo, bún, bánh cuốn, bánh giò… ôi… ôi… toàn món nóng hổi mình thích. Xôi và bánh mì là hai thứ xếp hàng cuối cùng vì mình vốn không khoái lắm nên ít khi ăn vào bữa sáng, trừ khi bỗng dưng muốn…chén.

Tối hôm trước ngồi đọc linh tinh, vớ phải trang ai đó viết về “nỗi nhớ bánh giò”. Mùa lạnh này có cái bánh giò nóng thì còn gì bằng. Lâu lâu không làm bánh giò rồi, thế là cơn ghiền bánh giò cứ tấn công âm ỉ suốt từ tối đến khuya, dằn lòng không nổi, ham ăn đến thế là cùng… Lá chuối không có, nước dùng cũng không, còn gì vị ngọt thơm ngào ngạt của bánh giò nữa? Kệ, đang khát thì uống nước sôi để nguội cũng ngon nữa là, cần gì juice…

Và thế là trước khi đi ngủ lại lụi cụi làm trước nhân bánh để sáng mai dậy chỉ việc hồ bột và hấp là xong. Mộc nhĩ ngâm nhiều để xào bữa tối vẫn còn dư, thịt xay cũng còn (đừng nạc quá sẽ khô), hành tây đã có sẵn… một loáng đã xào xong nhân. Túi bột gạo tẻ hôm trước nấu cháo cũng đang có dở, bột năng thì luôn có sẵn để nấu nướng hàng ngày rồi, lấy ra để đó, sáng mai “ham ăn” dậy sớm chút là có bánh giò măm măm.

6 rưỡi sáng hăm hở vào bếp, hôm nay xã có giờ giảng muộn nên vẫn còn ngủ nướng hơn mọi ngày. Không sao, cứ khẽ khàng để bạn ngủ thêm, tí nữa dậy còn ăn bánh giò chứ bạn dậy sớm bây giờ lại ăn bánh mì mất thì bánh giò mình ế… Mình là chúa làm ẩu tả, nấu nướng toàn mắt mũi miệng áng chừng đại khái nên pha bột bánh giò cũng cứ ang áng lấy theo tỉ lệ 1 bột năng 2 bột gạo, nước thì gấp 4-5 lần trọng lượng hai thứ bột kia cộng lại, ăn nhiều làm nhiều bột, ăn ít làm ít bột. Không có nước hầm xương để pha bột thế là pha đại bằng bột soup gà, nếm vừa miệng và sẽ dùng bát ăn cơm để hấp, khỏi cần lá lẩu luôn.

Bột bánh giò pha trong nước soup, cho thêm chút dầu ăn quậy tan, để ngâm chừng 30′ cho bột nở đều rồi bắc lên bếp lửa nhỏ quấy đều tay. Khi thấy bột sánh và hơi chín trong thì tắt bếp, vẫn tiếp tục quấy đều tay thêm lúc một nữa. Chuẩn bị sẵn các bát/chén nhỏ để hấp bánh. Xoa dầu ăn vào lòng bát, múc một thìa bột đã hồ chín vào dàn đều quanh thành bát và làm hõm ở giữa để đựng nhân. Cho nhân đã xào vào giữa bánh và múc một thìa bột khác phủ kín lên nhân bánh. Làm lần lượt vào các bát cho tới khi hết bột và nhân. Lưu ý chỉ làm vơi vơi bát và muốn ăn nhiều hay ít nhân thì tùy ý khi cho nhân bánh. Mặc dù là nhân đã xào chín và bột đã hồ sánh nhưng chưa phải là đã chín hẳn nên chưa ăn được đâu.

Bánh giò "hấp chén"

Chuẩn bị nồi hấp và cho một lượng nước nhiều nhiều chút để có thể hấp trong vòng 20′ không bị cạn cháy nồi. Đun sôi nước sùng sục rồi mới xếp các bát bột vào tầng hấp, đậy kín vung, hạ lửa vừa, hấp chừng 20′. Nếu giữa chừng muốn thăm bánh xem sao thì khi mở nắp vung nhớ tránh không để nước rỏ vào các bát bột. Sau 20′, bột đã chín trong đúng kiểu bột bánh giò, tắt lửa, lấy ra ăn nóng.

Bánh giò "hấp chén"

Đơn giản thì dùng thìa xúc bánh luôn trong bát, còn bày vẽ hơn thì lấy bánh ra đĩa nhưng khi úp ngược bát để lấy bánh ra thì mặt bánh sẽ không mịn bóng như để trong bát, nhìn sẽ không ngon mắt như để nguyên ở bát. Lại còn giống bánh bao nữa đấy.

Bánh giò "hấp chén"

Nhưng không sao, nhìn hơi kém đẹp và tuy thiếu hẳn vị thơm của lá khi gói bánh bằng lá nhưng khẩu vị vẫn đúng là bánh giò. Bột vẫn mềm mượt, vị beo béo (nếu làm bằng nước xương hầm), nhân giòn mộc nhĩ, thơm nức mùi hành và hạt tiêu. Chẹp chẹp… ở xa xứ “bánh giò hấp chén” (vì không có lá) vẫn cứ hấp dẫn như thường. Và làm cũng mau nữa vì bớt hẳn được khâu gói lá, muốn ăn là hấp được liền…

Bánh giò

Xã ngủ dậy làm liền 2 cái nóng hổi, xuýt xoa mãi, ấm bụng đi làm. Mình ăn tham chẳng kém gì, ăn một cái thì vẫn muốn ăn thêm, ăn cái thứ hai thì hơi quá tải… Huhu… ghiền đến thế mà…

Advertisements

Tết Nhật

Năm nào cũng vậy, cứ trước hay sau mỗi dịp Tết thì gia đình và bạn bè ai cũng hỏi thăm “ăn Tết” bên đó ra sao. Thật tình mà nói thì ăn chẳng được bao nhiêu mà phải làm nhiều hơn bởi có làm thì mới có ăn, thế nhưng chẳng thấy ai hỏi đến vụ “làm Tết” mà toàn chỉ hỏi “ăn Tết”. Vậy thì để ăn xong Tết rồi mới có thông tin trả bài đây nhé 😀

Đồ Tết đều có thể mua ngoài supa hoặc đặt mang tới tận nhà từ trước tết cả tuần được. Năm nay bạn Pẹt không ớn đồ Nhật toàn phần như năm ngoái nhưng bạn cũng chỉ yêu cầu làm mì soba ăn bữa tối giao thừa và nấu món ozoni (rau củ hầm) ăn với bánh dày khi sang ngày năm mới chứ các món osechi truyền thống thì vẫn tránh xa. Những món được xếp vào nhóm osechi được làm thật đẹp, thật cầu kỳ, sang trọng và cao cấp có giá tầm tầm từ 30~50 ngàn yên (~300-500$) một hộp đủ món. Nhìn thì hấp dẫn lắm nhưng ăn món nào cũng ngọt như rim đường, mình ăn đúng 1 lần cho biết rồi chia tay từ đó mà không hề lưu luyến. Chẳng hiểu sao mình có thể ăn được các món Nhật khác nhiều lần dù có món bị coi là rất khó ăn với người nước ngoài vì mùi vị mạnh nhưng riêng osechi thì chẳng lấy được cảm tình của mình thêm lần nào. May quá bạn Pẹt cũng không khoái nên vợ khỏi mất công làm cũng khỏi tốn tiền mua…

Tết Nhật 2010 Tết Nhật 2010

Năm nay thứ duy nhất trong nhóm đó được mua chỉ là cái chả cá hấp (kamaboko) vì thấy họ làm đẹp quá, khác hẳn với kiểu thông thường vẫn bán chứ không phải mua vì thích ăn. Bạn Pẹt bảo không ăn thì sao mua đắt thế làm gì? Xời, vậy cũng hỏi chứ, ta nói đã yêu cái đẹp thì mua về ngắm cho đã con mắt cũng sướng, ngắm chán rồi sẽ làm đại tùng phèo cái gì ăn sau, không thích ăn thì cũng thiếu gì cách xử lý 😀

Tết Nhật 2010

Kamaboko được xay quết cho dai từ vài loại cá rồi được phết lên một miếng gỗ thành từng cái chả và đem hấp. Khi cắt ra mặt trong của kamaboko mịn như giò, vị ngọt và không hề tanh, có thể ăn chơi như món nguội mà cũng có thể cho vào các món mì như soba, udon, ramen hay các món canh soup hoặc món xào thập cẩm. Có thể nói, các món ăn tết Nhật chủ yếu là hải sản tươi sống hoặc cũng chế biến từ hải sản như các loại cá, trứng cá, bạch tuộc, cua cáy, rong biển… cùng rất nhiều các loại rau, củ, nấm, đậu… chứ không dùng nhiều thịt.

Còn nhà mình thì dù là ăn Tết Nhật nhưng như thường lệ vẫn không thể thiếu các món Việt quen thuộc ngày Tết như bánh chưng, dưa món và các loại giò chả. Tuy bận rộn cuối năm nhưng từ trước tết ít ngày đã tranh thủ hong trước lò sưởi một rổ rau củ cho heo héo để làm hũ dưa món gồm củ cải, cà rốt, hành tây và cần tây. Dưa món chua ngọt và dậy mùi tỏi ớt này ăn kèm món Nhật hay món Viêt suốt mấy ngày Tết đều ngon và không ngán, có bánh chưng thì phải kèm dưa món rồi. Ở đây, cần tây cà rốt thì to mập phải gọi là “dọc bằng đòn gánh” còn củ cải thì tả thế nào nếu không nói suýt “bằng bình vôi”… 🙂

2009-12-20 025

Mọi năm vẫn làm bằng củ cải trắng và carot thường nhưng gần tết này ra tiệm lại thấy đang có loại củ cải vỏ đỏ (beni-gesho daikon) và carot màu đỏ sậm đặc biệt (kintoki ninjin) trông ngon mắt quá. Giá bán củ cải vỏ đỏ thì đắt gấp 2 lần loại trắng, còn giá 1 củ carot kintoki thì mua được cả túi vài củ carot loại thường. Ăn cũng không khác nhau chuyên biệt nhưng chắc tại trồng mất công hơn và nhìn đẹp hơn nên giá cũng đắt hơn chăng? Ngày Tết so đo gì vài trăm yên, xách toàn thứ đỏ au về ăn cho cả năm sau tha hồ mà…hồng hào 😀 Củ cải cắt khoanh kia nếu không nói hẳn ai cũng nghĩ là khoai lang đấy. Lại mua được cả nải chuối chín ương nữa, thật là may vì ở đây mua được một nải chuối nguyên không phải là dễ bởi một nải thường bị tiệm chia 5 sẻ 7 cho khách mua lẻ từng phần.

2009-12-20 039 2009-12-22 024

Vào dịp Tết cũng là mùa của bánh dày ở Nhật, như ở VN mùa Tết là mùa bánh chưng vậy. Bánh dày bày bàn thờ (kagami-mochi) đa phần là hình tròn, được bán nguyên bộ trong hộp bao gồm chân đế và các phụ kiện trang trí như quạt giấy, quýt, dây thắt hình chim hạc, lá sớ tượng trưng v.v… Đây là bánh dày khô được sản xuất công nghiệp và đóng gói trong túi nylon cẩn thận, khi ăn mới hấp hoặc nướng nên không lo bị cứng bị mốc nếu không để quá thời hạn sử dụng ghi trên túi.

Tết Nhật 2010

Tết Nhật 2010 Tết Nhật 2010

Những nhà đông người và sống ở quê thì thường có phong tục tự giã bánh dày trong gia đình, chia cho con cháu và hàng xóm cùng ăn Tết. Không chỉ giã bánh dày làm nguyên từ xôi nếp mà họ còn trộn thêm rau ngải cứu (yomogi) cho thêm khẩu vị và tốt cho sức khỏe. Bánh dày giã tay thường chỉ giữ được rất ngắn ngày trong nhiệt độ lạnh mùa đông, còn muốn để ăn lâu hơn phải bảo quản trong tủ đá. Nhà mình ít người lại chẳng có ai ở quê nên thường mua “bánh dày công nghiệp” bán sẵn cho tiện. Muốn mua bánh dày tươi giã tay ngoài tiệm cũng có nhưng phải mua cả miếng rất to cỡ 30cm x 30cm như viên đá lát nhà, không cách nào ăn hết kịp trong vài ngày được. “Bánh dày công nghiệp” cũng mềm dẻo không kém gì bánh dày tự giã, được cắt sẵn thành từng cái nhỏ rất tiện và để trong cả bịch lớn chừng 1kg. Mua bánh dày về ăn kiểu Nhật thì ít mà ăn theo kiểu Việt thì nhiều, bạn Pẹt nhà mình cũng rất thích thú khi ăn bánh dày với giò chả theo kiểu của vợ thế này.

Bánh dày Nhật

Bánh dày

Nói chung, văn hóa bánh chưng bánh dày ngày tết thì tết Nhật có nét tương đồng với tết Việt, tết Nhật là nhất định không thể thiếu được bánh dày trên bàn thờ và trong món ăn cũng như tết Việt không thế thiếu bánh chưng vậy. Nhưng điểm khác ở chỗ là sau tết, chương trình TV bên nhà mình thì chẳng bao giờ có bản tin thống kê về số người chết nghẹn bánh chưng chứ TV Nhật thì luôn có đầy đủ con số người đã bị tắc cổ (cả tử vong cả được cứu sống) bởi ăn bánh dày, nhiều nhất vẫn là các cụ già. Bởi thế, năm nay có hãng đã cải tiến làm bánh dày có kích cỡ và hình dáng như xúc xích để khi cắt từng miếng nhỏ ra nấu dẻo lên các cụ già ăn sẽ không bị tắc cổ như khi để nguyên miếng bánh dày to. Ơn trời đây thật là một tin tốt lành chứ cứ ra tết năm nào cũng phải nghe bản tin tắc cổ này mà mình cũng nghẹn cả cổ…

Bữa cơm đêm giao thừa của người Nhật, ngoài la liệt các món osechi, sashimi, cua luộc, tôm hấp v.v… thì theo phong tục Tết Nhật không thể không có món mì soba (toshi-koshi soba). Người Nhật tin rằng sợi mì dài nên ăn mì vào thời khắc giao thời năm cũ năm mới sẽ nhiều may mắn hơn và được dài tuổi thọ hơn.

Japanese Soba Tempura

Tempura Soba

Nhà vốn lúc nào cũng đầy ắp tình hữu nghị Nhật-Việt nên mỗi người ngoài 1 tô soba xinh xinh thì bao giờ cũng có thêm bánh chưng ăn với giò chả và dưa món. Ăn tối xong vừa xem chương trình kouhaku thường niên của đài NHK vừa thong thả làm món ozoni để ăn năm mới.

Ozoni là món hầm bà lằng nhiều loại rau củ như củ cải, cà rốt, củ sen, khoai sọ, ngưu báng (gobo), konnyaku, thịt gà (có xương hoặc không xương đều được) v.v… Gia vị nấu thì tùy từng vùng miền mà dùng tương miso hoặc xì dầu Nhật, khi ăn mới cho bánh dày nướng và rắc thêm rong biển xanh (ao-nori) vào từng bát.

Ozoni Ozoni

Ozoni

Ozoni - món ăn Tết Nhật

Món này ăn thanh và nhẹ bụng, mùa đông lại rất ấm người, đặc biệt nước soup ngọt lịm vị tự nhiên của rau củ. Nếu chán ăn với bánh dày thì thả gói mì udon tươi (một dạng mì gạo sợi to như bánh canh) với nước soup và rau củ này là có tô “bánh canh” kiểu Nhật ngon lành nóng hổi để đổi vị rồi…

Năm nay bạn Pẹt nhà mình đến phiên bị điều động “đi cày” từ chiều mồng 2 nên hết ngày mồng 1 coi như là xong tết. Mồng 3 và 4 mình mời các bạn tới nhà tụ họp ăn Tết thì lại “chơi” toàn món Việt như bún bò Huế, bún mọc, thịt nướng, xôi, chả, gỏi v.v… Khi ở xa xứ, những người Việt lại càng thương nhớ món ăn quê nhà hơn…

Thịt ướp nướng

Thịt nướng

Nem rán

Nem rán

Món Couscous

Lâu rồi lại bỏ bê “nhà cửa” phần vì bận nhưng giữa những lúc bận thì rảnh ra phút nào còn tranh thủ cày cấy farm ở Facebook. Cả đời chưa được làm nông dân thật bao giờ nên tập tành làm nông dân ảo trồng trọt chăn nuôi, cũng thu hoạch được cả đống tiền như ai. Giá như tiền ảo đó mà hóa thành tiền thật thì có phải tốt không, quy ra lương thực ăn được bao nhiêu bữa couscous phi Châu này thì cũng đáng công làm nông dân cày cấy…

Mùa hè loanh quanh đổi hết món nọ sang món kia mà trời nóng người vẫn uể oải chán ăn, có hộp couscous mua ở cái siêu thị Pháp Carrefour gần nhà lôi ra làm món couscous “lai căng” ăn chơi vậy. Couscous (đọc là kus-kus) là món ăn rất phổ biến ở các nước từ châu Phi như Marocco, Tudinia, Libya, Algeria, Ai cập v.v… tới các nước Arap Trung Đông và các nước châu Âu như Pháp, Tây Ban Nha, Hy lạp… Couscous về nội dung nguyên liệu và cách làm cơ bản thì như nhau nhưng qua mỗi nước lại biến tấu một tẹo tùy theo khẩu vị và nguyên liệu có sẵn ở bản địa. Couscous thường ăn kèm với rau củ hầm, thịt cừu hầm nhừ hoặc đùi cừu non nướng, có thể ăn nóng hoặc ăn nguội, làm món chính hoặc món phụ, hay món salad đều ngon.

Sang đến nhà mình, couscous đã bị biến tấu ra thành kiểu lai Việt ăn với thịt…heo nướng hoặc chiên vì ở tiệm thịt bên Nhật khó mà kiếm được nguyên cái đùi cừu non như ở bên Pháp đã từng ăn. Còn nếu mua miếng thịt cừu đông lạnh bán ở tiệm cho người Rệp hay Trung Đông thì thịt đó làm xong mùi mạnh quá, ăn không nổi. Dù sao người Việt ta không phải là dân ăn cừu chuyên nghiệp từ nhỏ nên nếu thịt cừu mà không tẩm ướp kỹ càng nướng niếc cho thơm lựng lên thì…em xin đầu hàng.

Hộp hạt couscous khô

Hộp hạt couscous khô

Nguyên liệu cho món couscous gồm hạt couscous khô, bí ngồi zucchini, cà rốt, đậu hòa lan hột, đậu garbanzo (chẳng biết tên đậu tiếng Việt gọi là gì). Về rau củ nếu thích ăn giống các bạn Phi Châu thì có thể cho thêm khoai tây, củ cải hoặc su hào nhưng mà mình chẳng khoái nên không ăn kiểu châu Phi của các bạn ý. Về thịt, đúng ra là thịt cừu hoặc đùi cừu non nhưng không có cừu làm bằng thịt gà hay thịt heo cũng ngon như thường. Thịt gà nên chọn nguyên cả phần đùi “báng súng”, còn thịt heo chọn phần nạc vai là ngon nhất, cắt miếng thịt dày như làm beef steak và dùng dụng cụ dần dần miếng thịt cho mềm nhé. Về nước soup thì dùng nước hầm xương, hầm thịt hay dùng viên bouillon soup làm nhanh đều ok. Gia vị tối thiểu cần có bơ, muối tiêu và vị ướp thơm Herbes de Provence.

Herbes de Provence

Vị thơm Herbes de Provence

Cách làm thì khá đơn giản vì lai căng rồi mà. Thịt heo ướp gia vị muối tiêu với tỏi bằm nhiều nhiều chút và rắc herbes de Provence để khoảng 15′ cho ngấm. Zucchini và carot cắt như hột xúc xắc, cho vào nước soup cùng với đậu hòa lan hột và đậu garbanzo nấu chín mềm để sẵn. Hột couscous tùy lượng người ăn mà cần nhiều hay ít (nếu 2-3 người ăn thì khoảng 2 cốc nhựa đong gạo là no nê). Cho một cục bơ vào nồi làm nóng chảy, nếu thích ăn nhiều bơ thì cho nhiều tùy ý, cho hạt couscous vào xào với bơ chừng vài phút rồi từ từ múc nước soup đã làm sẵn rưới vào cho hạt couscous nở đều. Nên cho nước soup từ từ để canh cho hạt nở vừa phải mà vẫn đủ mềm kẻo cho nhiều nước vào ngay từ đầu thì couscous sẽ thành cháo mất 😀 Khi nếm thử thấy hạt couscous đã nở hết không còn nhân sượng như gạo sống là ok, nêm muối tiêu và lúc này mới vớt phần rau, củ, đậu trong nồi soup cho sang trộn lẫn cùng couscous. Couscous không nên làm mặn, không nên làm nhão, ăn mềm chín tới (theo số phút chỉ dẫn ở bao bì) và thơm vị bơ. Cuối cùng là nướng hoặc chiên thịt. Thịt cho vào lò nướng hai mặt chín tới, còn nếu chiên thì cũng làm như chiên beef steak vậy. Thịt nướng sẽ cho mùi thơm rất đặc trưng hấp dẫn của tỏi quyện với vị herbes de Provence… chẹp chẹp…

Herbes de Provence

Couscous lai căng và thịt heo ướp nướng

Bày ra đĩa, sắp dao dĩa và ngồi vào bàn thôi. Khi ăn nếu cảm thấy khô thì có thể lấy nước soup và rau củ phủ thêm lên couscous. Thế còn cái nhúm hạt gì đen đen ở góc đĩa kia là gì, hẳn có người xem sẽ nghĩ vậy. Đó là nho khô nhé, nho khô xào với bơ hoặc dầu olive, rắc vài cọng hành cho thơm và xúc vào đĩa ăn cùng. Chẳng hiểu tại sao cần ăn cùng với nho khô nhưng người ta ăn như vậy mình cũng ăn vậy, ngon ra phết 😀 Không có cũng chẳng sao.

* Nếu làm bằng đùi cừu non thì phải rửa sạch đùi cừu bằng nước muối, lau thịt thật khô trước khi ướp. Dùng dao xẻ vài đường chéo hơi sâu trên đùi cừu, nhét tỏi và gia vị ướp vào chỗ thịt xẻ đó, còn lại xoa đều thật kỹ gia vị ướp và tỏi lên toàn bộ đùi ướp 1-2h cho ngấm sâu. Thỉnh thoảng lại xoa gia vị lên lại trong thời gian ướp. Khi nướng nên để lửa gas hoặc nhiệt độ vừa phải cho chín kỹ bên trong, nếu nướng than thì không nên quạt lửa lớn sẽ cháy bên ngoài mà bên trong còn sống. Khi thịt chín, để nguyên đùi dùng dao sắc lạng từng lát mỏng, rắc thêm muối tiêu ăn cùng nếu muốn. Đùi cừu non nướng kiểu này ăn rất thơm, còn thịt cừu (mutton) thì không hiểu sao lại cho mùi mạnh thế. Lamb và mutton đều là cừu cả nhưng chắc bên cừu non bên cừu già nên mùi cũng tăng nặng dần hay sao nhỉ? 😀

Tiếng Việt cho bạn Nhật

Một lần bị ốm, mệt mỏi nằm bẹp gí chẳng muốn ăn uống gì. Bạn Pẹt rất lo lắng mua đủ các thứ về nhà dụ dỗ ăn và uống thuốc với mong muốn cho mau phục hồi. Mình là người vốn dĩ đã không thích ăn cơm ngay cả lúc người khỏe nên từ hồi còn ở nhà, khi ốm mẹ thường cho ăn phở, cháo hay món gì nhẹ nhẹ nước nước mà mình thích. Sau khi “mời chào” hết món này tới món khác mà toàn bị người ốm từ chối, bạn Pẹt đi ra đi vào rất bất an… Dường như chợt hiểu ra là khi bị ốm, người ta thường chẳng có cảm giác thèm ăn, chẳng muốn ăn gì, hoặc có muốn thì cũng chỉ muốn dùng một chút món gì đã quen khẩu vị từ nhỏ, bạn tức tốc chạy vào bên giường dõng dạc hỏi: “Em có muốn ăn…chảo không?”. Vợ đang lơ mơ nghe hỏi run bắn cả người, tưởng chồng tức giận vì tội bảo ăn gì cũng không ăn nên muốn cho ăn…”đập”. Sợ quá mình thều thào hỏi lại “Anh bảo ăn gì cơ?”, chồng hồn nhiên trả lời “Ăn…chảo“. Lỗ tai vẫn bùng nhùng, mình lại hỏi, chồng hý hửng tưởng “gãi” trúng tủ của vợ nên rất hào hứng “Ăn…chảo ý, anh sẽ đi làm chảo ngay bây giờ” 😀

Lúc ý vừa cảm động vừa buồn cười. Mệt ơi là mệt mà cười không nhịn được. Ra là muốn mời người ốm ăn cháo nhưng lại nhầm dấu nên cứ hỏi vợ có ăn “chảo” không. Thôi mình ạ, “chảo” thì em chịu rồi, răng lợi nào mà nhá món ấy được, cho em chút cháo, em ăn cho mình mừng. Bạn Pẹt nhà mình vốn là út ít, tuổi cách xa các anh chị lớn và lại có mama nấu ăn cực kỳ ngon nên chẳng bao giờ phải vào bếp. Hai món giỏi nhất bạn có thể nấu được khi ra sống tự lập là cắm nồi cơm điện và rán trứng nguyên quả, còn các món khác đều là món thuộc diện phức tạp ngoài khả năng (*). Vậy rồi không hiểu bạn hỏi ai và loay hoay cách nào mà cũng ra được món cháo…chảo hôm đó, lúc thức dậy mình đã rất cố gắng ăn hết bát cháo vì thương bạn Pẹt đã phải hì hục trong bếp. Sau này món “cháo chảo” luôn được hai người mời nhau ăn khi ốm như một kỷ niệm vui về “kỳ tích” nấu nướng của chồng cũng như là một bài học nhỏ về việc dùng sai dấu trong tiếng Việt. Không ngờ kỷ niệm này được bạn Pẹt lưu tâm rất kỹ trong các giờ giảng dạy tiếng Việt trên lớp khi luyện âm cũng như đưa ra cách ghi nhớ để cho SV Nhật khi học khỏi nhầm dấu.

Khoảng giữa năm 2002, NXB Toyo Shoten (東洋書店) ở Tokyo muốn “đặt hàng” viết một cuốn sách học tiếng Việt cho người Nhật. Sau khi tìm hiểu kỹ về các đầu sách dạy tiếng Việt đang có bán thời điểm đó ở Nhật, đến đầu năm 2003, bạn Pẹt mới quyết định nên làm cuốn sách tiếng Việt của mình theo hướng nào. Lúc đó hầu hết chỉ có các sách dạy tiếng Việt kiểu hệ “vỡ lòng” cho những người bắt đầu làm quen hoặc cao hơn chút cũng chỉ tới hệ sơ cấp mà chưa có cuốn nào cao hơn nữa, trong khi nhu cầu của người học ngày càng muốn nâng cao hơn. Vậy là sau khi bàn bạc và thống nhất với NXB, cuốn sách dự kiến xuất bản sẽ là sách dành cho người bắt đầu học lên trung cấp. NXB cho biết họ sẽ mời thêm một người Việt cùng hợp tác để cuốn sách có chất lượng và tiếng Việt trong sách giống với cách dùng của người bản xứ nhất, cũng như khi ra thương mại, người mua sẽ dễ chọn hơn, yên tâm hơn khi thấy có tên người Việt bản xứ là đồng tác giả. Hẹ… thế thì còn phải đi tìm người Việt ở đâu khi ngay cạnh hàng ngày đã có một “mụ tổng quản” sờ sờ thế này, nuôi không để sai vặt cũng tốn cơm nên thỉnh thoảng cần phải “…cắt việc ra cho mà làm”. Vậy nên bạn Pẹt đã giới thiệu với NXB, sau khi xem xét CV ngắn gọn của mình, NXB đã đồng ý.

Thế là hai người bắt tay vào làm. Ròng rã hơn 2 năm với biết bao lần thêm bớt sửa lên sửa xuống cho vừa ý mình và ý NXB, cuối cùng cuốn sách cũng hoàn thành và được xuất bản vào tháng 7/2005. Tên sách là “Kaiwa de oboeru Betonamugo 666” (会話で覚えるベトナム語666 – Nhớ 666 từ tiếng Việt qua hội thoại).

ベトナム語666    318

Để cho đồng bộ theo cả series sách học tiếng các nước khác nên NXB đã đặt tên, thiết kế bìa cũng như hình thức trình bày nội dung tương tự với các sách trong series đó. Ngoài ra, sách còn có một CD-Rom thâu âm giọng đọc của hai người Việt là mình và một bạn lưu học sinh nam có giọng rất ấm, hồi ấy đang phụ trách đội văn nghệ của Hội Thanh niên SNVN tại Nhật.

ベトナム語666のCD   325

NXB cho biết cuốn sách đã nhận được nhiều phản hồi tốt từ người dùng nên đã được tái bản lần thứ 3. Từ bấy tới nay, thị trường sách học tiếng Việt ở Nhật đã phong phú hơn vì có thêm nhiều cuốn khác của các tác giả người Nhật cũng như người Việt nhưng với nhà mình, cuốn sách này có rất nhiều kỷ niệm, cả kỷ niệm về món “cháo chảo” và những kỷ niệm về “cự nhau” khi chồng muốn làm thế này, vợ muốn làm thế khác, còn nhà xuất bản lại muốn khác nữa. Làm sách giúp cả hai người có nhiều kinh nghiệm hơn trong việc dạy và thời gian làm sách cũng là quãng thời gian “nuôi con mọn” thật đáng nhớ.

(*) Hiện giờ bạn Pẹt đã tiến bộ hơn rất nhiều vì đã biết nấu thêm một số món không phức tạp lắm do oshin tổng quản chỉ dẫn chứ không còn như trước, khi mà vợ đi VN vắng nhà ít ngày thì chỉ biết ra ăn tiệm hoăc mua đồ ăn về nhà “chin” nóng bằng lò microwave.

« Older entries